Tulkošanas aģentūru skaits mūsdienās, sevišķi lielākās pilsētās, ikdienu aug. Ir tulkošanas birojs, kurš var piedāvāt īpašus, šaurāka profila pakalpojumus, piemēram, vien tulkošanas pakalpojumi ķīniešu valodā, bet cits darbojas pakārtoti noteiktam standartam, veicot pilnu pakalpojumu klāstu, priekš tam, lai varētu būt parocīgi klientiem. Sazinoties gan ar lielu aģentūru, gan arī ar atsevišķu personu, jau ir svarīgi, lai būtu dabūti labas kvalitātes tulkošanas pakalpojumi, bet, skatoties uz piedāvājumu daudzpusību, veikt izvēli nemaz nav tik ļoti vienkārši.
Vai tiešām tulkojumi atšķiras viens no otra?
Ir ļoti daudz tulkojumu, kurus tulkošanas birojs var piedāvāt to klientiem, bet ka interesantu lietu varētu izdalīt 2 lietas, kā piemēram, video tulkus un tos, kas iztulko web materiālus. Ienākot starptautiskajā tirgū, nozīmīgi ziņu resursi piesaista speciālistus. Nepieciešami lingvisti, kas pielieto tulkošanas, dažādu tekstu rakstītāja un meklēšanas programmu pilnveidošanas iemaņas. Satura valodas piemērošana mītnei joprojām būtu nozīmīgs jautājums. Mājaslapu tulkošana viennozīmīgi tagad paliek aizvien pieprasītāks tulkošanas serviss. Ne mazāk nozīmīgi būs tulki, kas tulko filmu tekstus, kinoteātros mēs redzam skaidrojošus tekstus kā arī ziņu pārraidēs. Subtitru tulkošana ir lieta, kurai jābūt tikai pie tāda profesionāļa, kas īsi un skaidri varēs attēlot sarunas būtību. Bez šaubām, ne mazāk svarīga ir vēl juridiska vai ekonomiska satura dokumentu tulkošana, jo neviens līgums nevar būt izskatīts, kad nebūs skaidrs saturs. Kā arī medicīnisko dokumentu tulkošana būs tā lieta, kas nevarētu būt neprecīza, jo te iet runa par receptēm un lietošanas instrukcijām, kas ietekmē mūsu veselību. Tur pieļauto kļūdu labošana nevar būt pieļaujama.
Kāds tad tulkošanas birojs tad ir labākais?
Kad tiek meklēts labs tulkošanas birojs, jau ir jāielāgo dažādas detaļas. Neticiet tulkiem, kas prasa pārāk zemu pakalpojumu maksu. Tā kā neskatoties uz lielo tulku piedāvājumu, vērtīgs tulkojumu birojs diemžel ir retums, līdz ar to arī samaksa šajā gadījumā būs tiešām atbilstoša. Uzziniet tulkotā teksta apjomu, ja privāts tulks apgalvo, kad varētu iztulkot vairāk kā astoņas līdz desmit lappuses, šis būs iemesls uzmanīties. Protams, tulkošanas birojs var tādu apjomu paveikt, tā kā šeit jau ir nepieciešamie resursi, priekš tam, lai vienas dienas laikā tiktu veikta apjomīgu dokumentu tulkošana. Tikai tā persona, kura būs ieguvusi atbilstošu izglītību un pieredzi šajā jomā, var dēvēt sevi par tulku. Nozīmīgs moments – citu pircēju rekomendācijas. Komentārus par tulkotāja un biroja pakalpojumu izpildi, meklējiet mājas lapā vai sociālajos tīklos. Vajadzētu uzticēties vien “dzīvajiem” komentāriem, tas ir, tiem, kuriem nepārprotami ir saite uz autora lapu.